motyl jesterka vazka zajic zaba slavik ptacek holka deda kour deti logo motyl jesterka vazka ruka
Aktuální číslo časopisu Kamaradi05-2019-1Pražská příloha časopisu Prazska abeceda PDF 1

Vicejazycnost 2019 banner 2
Vicejazycnost 2019 galerie

Projek Kamarádi byl oceněn Evropskou jazykovou cenou LABEL za rok 2014
logo-label

zapojte se

Login Form

Dětská překladatelská soutěž 2019

rymyPřeklad do češtiny z polštiny nebo těšínského nářečí, jako její regionální varianty.

Soutěž časopisu Kamarádi pro žáky základních škol a nižší stupeň víceletých gymnázií.

Spolek Zaedno v rámci projektu Kamarádi vyhlašuje dětskou soutěž v překladu do češtiny z polštiny nebo těšínského nářečí, jako její regionální varianty. Soutěž je pořádaná pod záštitou Polského institutu a iniciativy www.ctemedetemjinak.cz.

Uzávěrka soutěže je 15. 5. 2019.

Pořadatel:
Soutěž pořádá Spolek Zaedno v rámci projektu Kamarádi.

Partneři:
Soutěž je pořádána pod záštitou Polského institutu.
Soutěž je podporována www.ctemedetemjinak.cz

Ceny:
Nejlepší texty budou publikovány v časopisu Kamarádi. Pět nejlépe zastoupených škol dostane odměnu za spolupráci na soutěži ve formě věcné ceny např. knihy od Polského institutu. Všechny zúčastněné školy dostanou diplomy a balíček publikací. Budou odměněni i nejlepší jednotlivci.

Zadání:
Úkolem je překlad krátkého díla lidové slovesnosti (pohádky, legendy, pověsti, humorky, povídky ze života, přísloví, pranostiky, pořekadla, hádanky, lidové písně, říkadla, rozpočítadla). Folklor, pocházející z polské menšiny v ČR bude mít při oceňování přednost. Uchazeči přeloží text o rozsahu maximálně 1 normostrany (1800 znaků). Přijímány jsou i krátké texty (např. hádanky). Do soutěže se odevzdává jak přepis originálního textu, tak i překlad. Musí být uveden zdroj originálu - tištěná či elektronická publikace nebo místní vypravěč (osoba).

Podmínky účasti:
Soutěž je určena žákům základních škol a nižšího stupně víceletých gymnázií. Každý uchazeč může odevzdat jeden příspěvek. Žáka/žáky musí do soutěže přihlásit pedagog, který zároveň poslouží jako garant. Pedagog bude garantovat, že žák provedl svědomitě překlad sám. Pomoc formou konzultace ze strany dospělých je možná, není však možné např. kopírování již přeložených děl. Dále bude pedagog odpovídat za kompletnost zaslaných soutěžních souborů a za odevzdání Potvrzení o dispozici souhlasem se zpracováním osobních údajů – viz níže „Odevzdání příspěvku“.

Termíny:
Termín uzávěrky pro zaslání překladů: 15. května 2019
Termín zveřejnění výsledků: 7. červena 2019
Předání cen: 15. června 2019 v Praze (nebo zaslaní poštou)
Oficiální oznámení výsledků soutěže a slavnostní předání cen proběhne dne 15. červena 2019 v rámci Polského dne v krásné Fürstenberské zahradě polského velvyslanectví pod Pražským hradem, Valdštejnská 8, Praha 1. Vítězové a jejich dospělý doprovod si zde mohou užít také speciální programy pro děti, hudební vystoupení, dobré jídlo a pití.

Odevzdání příspěvku:
Pedagog odevzdá příspěvek/příspěvky v elektronické podobě nejpozději 15. 5. 2019 zasláním na e-mail: Tato e-mailová adresa je chráněna před spamboty. Pro její zobrazení musíte mít povolen Javascript. . Do předmětu e-mailu uveďte: překladatelská soutěž.

Každý příspěvek má být uložen jako samostatný textový soubor, pojmenován podle jména a příjmení žáka (např.: jan_pekar.doc). Každý soubor bude obsahovat:

  • přeložený text
  • originální text
  • jazyk originálu (polština anebo těšínské nářečí)
  • zdroj originálu (např. O strašném drakovi a jiné pohádky / Petr Vlček / Vydalo nakl. Radost, 1999)
  • jméno a věk žáka
  • jméno a adresu školy
  • jméno a kontakt pedagoga

Dále prosíme o stažení vyplnění, vytisknutí, podepsání, naskenování a zaslání Potvrzení o dispozici souhlasem se zpracováním osobních údajů. (formát MS Word)