motyl jesterka vazka zajic zaba slavik ptacek holka deda kour deti logo motyl jesterka vazka ruka
Aktuální číslo časopisu  Kamaradi04 2020 1 Galerie prací Vicejazycnost 2020 banner galerie 160x120Pražská příloha časopisu Prazska abeceda PDF 1Bonus - Jedna multimediální lekce angličtiny
hrava anglictina
%MCEPASTEBIN%
Projek Kamarádi byl oceněn Evropskou jazykovou cenou LABEL za rok 2014
logo-label

zapojte se

Login Form

Kamarádi 4/2020

Humorné pohádky

Kamaradi04 2020 1V tomto čísle najdete speciál Humorné pohádky. Na celých 20 stránkách si přečtete pohádky a příběhy různých národů s humorným obsahem. Znamená to, že se pořádně zasmějete, a to nejčastěji lidské hlouposti. Seznámíte se ale i s řadou šprýmařů a vtipálků, kteří vymýšlí i nemožné, jen aby pobavili či obelhali souseda nebo kamaráda.
Na posledních stránkách časopisu najdete vyhlášení naší soutěže Vícejazyčnost je bohatství 2020. Letos se v rámci soutěže můžete znovu těšit na Speak Dating Junior a nově i na překladatelskou kategorii – pro ty, kteří jsou v cizích jazycích pokročilí.

K prohlížení je zapotřebí doplněk do prohlížeče - Flash
Časopis ve formátu PDF si můžete stáhnout z prohlížečky Publero

Doprovodná multimedia a odkazy:

Alfred Grosz 05Vyhlášení soutěže Vícejazyčnost je bohatsví 2020

strana 26-28

Spolek Zaedno a časopis Kamarádi vyhlašuje VIII. ročník kreativní soutěže na podporu čtení a psaní ve druhém jazyce "Vícejazyčnost je bohatství".
Práce jsou přijímány od 1. 9. do 1. 11. 2020

Tak, jako každoročně touto dobou vyhlašujeme literárně-výtvarnou soutěž, v rámci které čtěte literaturu ve druhém či cizím jazyce. Nechte se inspirovat a nakreslete obrázek, ilustraci k přečtenému dílu.
Letošním tématem soutěže jsou „Pohádky v cizích jazycích“. Budeme rádi, pokud si vyberete pohádku, která vyšla v časopisu Kamarádi. Možné je však číst a tvořit podle jakékoliv pohádky. Za devět let, co časopis Kamarádi vydáváme, jsme publikovali nespočet pohádek ve 14 menšinových jazycích. Na webu www.kamaradi.eu najdete pod záložkou časopis všechna doposud vydaná čísla. Mnohé z pohádek mají i zvukovou nahrávku.

Vyhlášení soutěže Přihláška do soutěže Podmínky soutěže


tetrisNová hra - Slovní Tetris

Slovní tetris je výuková hra na základní slovíčka v 8 různých jazycích. Hraje se podobně, jako legendární tetris. Slova se rozdělují do sloupců podle kategorií. Slova jsou psaná i mluvená hlasem generovaným počitačem.

Slovní tetris


ozdoby

Kreativní dílny

strana 12

Domácí plastelína a výroba ozdob

Dílna tě naučí, jak si vyrobit speciální těsto, které pak můžeš modelovat či vykrajovat. Pak stačí usušit a krásné výrobky budou na světě!

naramkystrana 19

Náramky v barvách vlajek různých národů

Dílna byla vytvořena ve spolupráci s iniciativou Laskavost - mezi lidmi most.


te trakarte boruvky a houbyte bohosluzbaHumorné pohádky - v těšínském nářečí

strana 4-7

Pohádky z těšínského nářečí do češtiny přeložily a namluvily děti ze ZŠ a MŠ s polským jazykem vyučovacím, Dolní Lutyně, v rámci překladatelské soutěže.


Ło jednej mądrej babie 
(O jedné chytré bábě)

Jedna umanutá bába si usmyslela, že život doma, na venkově je špatný a zachtělo se jí do města. Tam ale dlouho s jejím mužem nevydrželi.


Sakramyncki dziecka 
(Sakramentské děti)

Proč si stará Bojková pořídila zpěvníček i když neuměla číst a čeho si všimly ženské při zpívání v kostele.

Další texty v těšínském nářečí


uk pecHumorná pohádka - ukrajinská

strana 8-10


Багач та хлопець із села Розумовичів 
(Boháč a chlapec z Chytrákova)

Jak vychytralý chlapec boháče několikrát přelstil a o pár věcí ho svojí chytrostí připravil.

Další texty v ukrajinštině


de prodavac sovde opilcide kluk a dzbanyde cervave jablkode provazochodec

Humorné pohádky - německé

strana 11-17

Kdo byl Till Eulenspiegel?
Till Eulenspiegel (česky Enšpígl) byl legendární lidový šprýmař, který žil v první polovině 14. století v severním Německu. Povědomí o něm se u nás rozšířilo prostřednictvím knížek lidového čtení asi v 16. století. Jméno Eulenspiegel je složenina z něm. Eule, tj. „sova“, a Spiegel, tj. „zrcadlo“ – na obrázcích bývá Till Eulenspiegel někdy zobrazován se sovou v pravé ruce (symbolizuje moudrost) a zrcadlem v levé ruce (nastavuje lidem zrcadlo, aby viděli své chyby). Podle této historické a literární postavy byli tedy asi pojmenováni šprýmaři, vtipálci, čtveráci i u nás.


Till wird Bäckergeselle 
(Till pekařským učněm)

O tom, jak Till napekl namísto běžného pečiva sovy a opičky a jak na tom ještě vydělal.


Till darf nicht Kürschner werden 
(Till se nesmí stát kožešníkem)

Jak Till napálil kožešníka a o králíkovi, který vlastně žádným králíkem nebyl.

 

 

 


Till macht Wasser zu Wein 
(Till dělá z vody víno)

Jak Till ponocí dvou džbánů napálil podvodného hostinského.

 

 

 

 

 


Till serviert „gespickten“ Apfel 
(Till servíruje „plněné“ jablko)

Jak Till upravil jablko, ze kterého by se udělalo špatně opravdu každému.

 

 

 

 


Wie Till ein ganzes Dorf durcheinander wirbelt 
(Jak Till rozvířil celou vesnici)

Jak si lidé postavili baziliku na místě velikánské povodně.

Další texty v němčině

Příběhy Tilla Eulenspiegela byly v roce 2014 v Německu zfilmovány - ukázka.


bg holkabg jedlik bg baj gano a polevka

Humorné pohádky - bulharské

strana 18-21

Kdo byl Chytrý Petr?
Chytrý Petr je oblíbená postava z bulharských humorných pohádek. Objevuje se i v makedonském folklóru, jde o typ národního hrdiny. V pohádkách a anekdotách vystupuje jako chytrák, filuta a šibal. V některých příbězích se potkává s Hodžou Nasredinem, s nímž se rád sází nebo soutěží, jiné náměty jsou obdobné jako u německého Enšpígla.


Гостенчето на Хитър Петър 
(Malý návštěvník Chytrého Petra)

Jak přiměl Chytrý Petr synovce k tomu, aby se šel před jídlem umýt.


Лаком дол (Hltavé údolí)
Jak si Chytrý Petr dělal legraci ze svého hladového kmotřence.

Kdo byl Baj Gaňo?
Baj Gaňa zná v Bulharsku každé malé dítě. Stvořil ho bulharský spisovatel Aleko Konstantinov (1863–1897) ve stejnojmenné knize. Tohoto popularního hrdinu můžeme vnímat jako jistou obdobu českého Švejka. Z literatury se Baj Gaňo dostal i do lidových vyprávění, především do anekdot, kde vystupuje jako typický Bulhar.


Бай Ганьо у Иречека (откъс) 
(Baj Gaňо u pana Jirečka (úryvek))

Jak si Baj Gaňo dochucoval polévku, aby měla správný bulharský říz.

Další texty v bulharštině


ru holka s pytlem

Humorná pohádka - ruská

strana 22-24


Умная Дуня 
(Chytrá Duňa)

Duňa vlastně moc chytrá nebyla, všechny bratrovi peníze utratila, ale díky štěstí se jí podařili získat zpět.

Další texty v ruštině