Kamarádi 4/2020
Humorné pohádky
V tomto čísle najdete speciál Humorné pohádky. Na celých 20 stránkách si přečtete pohádky a příběhy různých národů s humorným obsahem. Znamená to, že se pořádně zasmějete, a to nejčastěji lidské hlouposti. Seznámíte se ale i s řadou šprýmařů a vtipálků, kteří vymýšlí i nemožné, jen aby pobavili či obelhali souseda nebo kamaráda.
Na posledních stránkách časopisu najdete vyhlášení naší soutěže Vícejazyčnost je bohatství 2020. Letos se v rámci soutěže můžete znovu těšit na Speak Dating Junior a nově i na překladatelskou kategorii – pro ty, kteří jsou v cizích jazycích pokročilí.
Doprovodná multimedia a odkazy:
Vyhlášení soutěže Vícejazyčnost je bohatství 2020
strana 26-28
Spolek Zaedno a časopis Kamarádi vyhlašuje VIII. ročník kreativní soutěže na podporu čtení a psaní ve druhém jazyce "Vícejazyčnost je bohatství".
Práce jsou přijímány od 1. 9. do 1. 11. 2020
Tak, jako každoročně touto dobou vyhlašujeme literárně-výtvarnou soutěž, v rámci které čtěte literaturu ve druhém či cizím jazyce. Nechte se inspirovat a nakreslete obrázek, ilustraci k přečtenému dílu.
Letošním tématem soutěže jsou „Pohádky v cizích jazycích“. Budeme rádi, pokud si vyberete pohádku, která vyšla v časopisu Kamarádi. Možné je však číst a tvořit podle jakékoliv pohádky. Za devět let, co časopis Kamarádi vydáváme, jsme publikovali nespočet pohádek ve 14 menšinových jazycích. Na webu www.kamaradi.eu najdete pod záložkou časopis všechna doposud vydaná čísla. Mnohé z pohádek mají i zvukovou nahrávku.
Nová hra - Slovní Tetris
Slovní tetris je výuková hra na základní slovíčka v 8 různých jazycích. Hraje se podobně, jako legendární tetris. Slova se rozdělují do sloupců podle kategorií. Slova jsou psaná i mluvená hlasem generovaným počitačem.
Kreativní dílny
strana 12
Domácí plastelína a výroba ozdob
Dílna tě naučí, jak si vyrobit speciální těsto, které pak můžeš modelovat či vykrajovat. Pak stačí usušit a krásné výrobky budou na světě!
strana 19
Náramky v barvách vlajek různých národů
Dílna byla vytvořena ve spolupráci s iniciativou Laskavost - mezi lidmi most.
Humorné pohádky - v těšínském nářečí
strana 4-7
Pohádky z těšínského nářečí do češtiny přeložily a namluvily děti ze ZŠ a MŠ s polským jazykem vyučovacím, Dolní Lutyně, v rámci překladatelské soutěže.
Ło jednej mądrej babie
(O jedné chytré bábě)
Jedna umanutá bába si usmyslela, že život doma, na venkově je špatný a zachtělo se jí do města. Tam ale dlouho s jejím mužem nevydrželi.
Sakramyncki dziecka
(Sakramentské děti)
Proč si stará Bojková pořídila zpěvníček i když neuměla číst a čeho si všimly ženské při zpívání v kostele.
Humorná pohádka - ukrajinská
strana 8-10
Багач та хлопець із села Розумовичів
(Boháč a chlapec z Chytrákova)
Jak vychytralý chlapec boháče několikrát přelstil a o pár věcí ho svojí chytrostí připravil.
Humorné pohádky - německé
strana 11-17
Kdo byl Till Eulenspiegel?
Till Eulenspiegel (česky Enšpígl) byl legendární lidový šprýmař, který žil v první polovině 14. století v severním Německu. Povědomí o něm se u nás rozšířilo prostřednictvím knížek lidového čtení asi v 16. století. Jméno Eulenspiegel je složenina z něm. Eule, tj. „sova“, a Spiegel, tj. „zrcadlo“ – na obrázcích bývá Till Eulenspiegel někdy zobrazován se sovou v pravé ruce (symbolizuje moudrost) a zrcadlem v levé ruce (nastavuje lidem zrcadlo, aby viděli své chyby). Podle této historické a literární postavy byli tedy asi pojmenováni šprýmaři, vtipálci, čtveráci i u nás.
Till wird Bäckergeselle
(Till pekařským učněm)
O tom, jak Till napekl namísto běžného pečiva sovy a opičky a jak na tom ještě vydělal.
Till darf nicht Kürschner werden
(Till se nesmí stát kožešníkem)
Jak Till napálil kožešníka a o králíkovi, který vlastně žádným králíkem nebyl.
Till macht Wasser zu Wein
(Till dělá z vody víno)
Jak Till ponocí dvou džbánů napálil podvodného hostinského.
Till serviert „gespickten“ Apfel
(Till servíruje „plněné“ jablko)
Jak Till upravil jablko, ze kterého by se udělalo špatně opravdu každému.
Wie Till ein ganzes Dorf durcheinander wirbelt
(Jak Till rozvířil celou vesnici)
Jak si lidé postavili baziliku na místě velikánské povodně.
Příběhy Tilla Eulenspiegela byly v roce 2014 v Německu zfilmovány - ukázka.
Humorné pohádky - bulharské
strana 18-21
Kdo byl Chytrý Petr?
Chytrý Petr je oblíbená postava z bulharských humorných pohádek. Objevuje se i v makedonském folklóru, jde o typ národního hrdiny. V pohádkách a anekdotách vystupuje jako chytrák, filuta a šibal. V některých příbězích se potkává s Hodžou Nasredinem, s nímž se rád sází nebo soutěží, jiné náměty jsou obdobné jako u německého Enšpígla.
Гостенчето на Хитър Петър
(Malý návštěvník Chytrého Petra)
Jak přiměl Chytrý Petr synovce k tomu, aby se šel před jídlem umýt.
Лаком дол (Hltavé údolí)
Jak si Chytrý Petr dělal legraci ze svého hladového kmotřence.
Kdo byl Baj Gaňo?
Baj Gaňa zná v Bulharsku každé malé dítě. Stvořil ho bulharský spisovatel Aleko Konstantinov (1863–1897) ve stejnojmenné knize. Tohoto popularního hrdinu můžeme vnímat jako jistou obdobu českého Švejka. Z literatury se Baj Gaňo dostal i do lidových vyprávění, především do anekdot, kde vystupuje jako typický Bulhar.
Бай Ганьо у Иречека (откъс)
(Baj Gaňо u pana Jirečka (úryvek))
Jak si Baj Gaňo dochucoval polévku, aby měla správný bulharský říz.
Humorná pohádka - ruská
strana 22-24
Умная Дуня
(Chytrá Duňa)
Duňa vlastně moc chytrá nebyla, všechny bratrovi peníze utratila, ale díky štěstí se jí podařili získat zpět.