Kamarádi 5/2018
Září - kulinární speciál
Vítejte zpátky ve škole! Hlavním tématem letošní soutěže Vícejazyčnost je bohatství je Poznáváme se – u stolu to jde snadno. Proto je toto číslo „kulinární speciál“. Rádi se dozvídáte, jaké jsou tradice spojené s jídlem a stolováním u různých národů? Jak se tyto tradice zrcadlí v lidové tvorbě a kde všude najdete odkaz na společné hodování, různorodá jídla či koření? Ptáte se, co vlastně jedí lidé v jiných zemích či regionech? Chcete si zkusit uvařit podle několika cizokrajných receptů? Pokud vás otázky zaujaly, tak toto číslo je pro vás!
Doprovodná multimedia a odkazy:
Kvíz - Národní jídla
K tomuto kulinárnímu číslu jsme pro vás připravili vědomostní kvíz, ve kterém si můžete vyzkoušet přiřadit k jednotlivým národnostním menšinám jejich typická jídla či nápoje.
Vyhlášení soutěže Vícejazyčnost je bohatství 2018
strana 27-28
Spolek Zaedno a časopis Kamarádi vyhlašuje VI. ročník kreativní soutěže na podporu čtení a psaní ve druhém jazyce "Vícejazyčnost je bohatství".
Práce jsou přijímány od 3. 9. do 15. 10. 2018
Tak, jako každoročně touto dobou vyhlašujeme literárně-výtvarnou soutěž, v rámci které čtěte literaturu ve druhém či cizím jazyce. Nechte se inspirovat a nakreslete obrázek, ilustraci k přečtenému dílu.
Hlavním tématem letošního ročníku bude naše Poznáváme se – u stolu to jde snadno - jinými slovy cokoliv o jídle, potravinách, stravování, stolování, vaření a národních kuchyních. Pokud ale nenajdete ve vašem jazyku vhodný text na toto téma, nevadí. Můžete si vybrat i úplně jiné téma, pokud splníte podmínky soutěže.
Romové
Strana 4-9
Pohádka - Parvati
Parvati je malá indická dívenka, která přišla o rodiče a vzal ji k sobě strýc. U něj našla Parvati kamaráda a také opuštěnou zahradu, o kterou se začali společně starat.
Jak chutná romská kuchyně. Goja - tradiční romska specialita (ve slovenštině).
Ukrajina
Strana 10-13
Pohádka - Сірко (Sirko)
Pohádka o chytetrém psovi, který se z vlkem zkamarádil a jak z toho měli užitek.
Pohádka je v trochu jiném znění, než je uveřejněna v časopise.
Сірко (Sirko) - animovaná pohádka.
Jak chutná Ukrajina. Recept na poltavské halušky (ukrajinské titulky).
Bulharská píseň
Strana 14-15
Vybíravá babka (Злояда баба)
O tom, co všechno babka dokázala sníst.
Více bulharských humorných písní i s ukázkami tanců, které se na ně v Bulharsku tancují jsme vydali v roce 2014, jako zvláštní přílohu časopisu Kamarádi určenou pro děti z bulharské menšiny.
Jak chutná Bulharsko a balkán. Arjan - zdravé balkánské (ale i asijské) nealko z bílého jogurtu.
Polsko
Strana 16-17
Legenda - Pierścień świętej Kingi
(Prsten svaté Kingy)
O tom, jak lidé v Polsku objevili solný důl ve Wieličce je slavný svými velkými zásobami soli.
Jak chutná Polsko. Recept na sernik (v polštině).
Těšínské Slezsko
Strana 18
Píseň o plackách s tanečkem umí všichni na Těšínsku. Tančí se v trojicích – kluk a dvě holky. Nejdříve se spolu drží za ruce a skáčou dokola, pak nohama kmitají do středu kruhu. Kluk chytí pod paží jednu holku, točí se s ní a ta druhá jim tleská. Potom chytne tu druhou a ta první jim tleská.
Bělorusko
Strana 19-21
Pohádka - Кісель (Kisel)
O tom, jak ženichovi u tchýně kysel zachutnal, ale jak si nemohl zapamatovat, co mu má manželka uvařit.
Jak chutná Bělorusko. Recept na kysel (v ruštině).
Maďarsko
Strana 22-23
Pověst - Mátyás király kenyere
(Chléb krále Matyáše) - delší verze
Jak kuchař nemohl přijít na to, co by králi Matyášovi zachutnalo, co ještě nejedl a jak byl překvapený, když králi zachutnal obyčejný chléb.
Animovaná pověst Mátyás király kenyere - Chléb krále Matyáše (v maďarštině).
Jak chutná Maďarsko. Recept na maďarský bílý chléb.
Skládej si tangram
Strana 25