Kamarádi 3/2017
3 číslo - pohádkové
Třetí číslo časopisu je letos bohužel číslem zároveň posledním. A to proto, že jsme letos neobdrželi dotaci od našeho hlavního poskytovatele - Ministerstva školství - zejména díky pochybení státních úředníků (více zde).
A protože jsme měli již připravené texty na více čísel, snažili jsme se jich co nejvíce uveřejnit právě v tomto vydání.
Najdete zde texty z překladatelské soutěže z polštiny do češtiny, dále běloruské, řecké
a chorvatské pohádky, příběhy, které psaly romské děti, vietnamskou pověst a návod na bambusovou malbu.
Doprovodná multimedia a odkazy:
Polská překladatelská soutěž
Strany 4-13
Letos časopis Kamarádi spustil novou soutěž, a to v překladu do češtiny z polštiny nebo těšínského nářečí. Soutěž byla určena žákům základních škol. Přinášíme zde několik z nejlepších překladů pohádek, pověstí a vtipů. Všem vítězům tímto dodatečně gratulujeme.
Ło bogatym a łubogim (O bohatém a chudém)
O zbójcach w Olbrachcicach
(O zbojnících v Olbrachticích)
O powstaniu Orłowej (O vzniku Orlové)
Bulharské písně
Strany 14-15
Spolek Zaedno vydal zajímavou česko-bulharskou knihu Bulharské hudebněfolklorní dialekty / Българските музикалнофолклорни диалекти. Kniha představuje devět základních hudebněfolklorních oblastí Bulharska a jejich lidové písně a zpěv, tance a hudební nástroje.
Овчар свири (Ovčák hraje)
Běloruská pohádka
Strana 16
Vtipná krátká pohádka o tom, co vše se může zvířátkům stát, když myška rozbije vejce a jak to dopadlo s medvědovým osasem.
Курачка-рабка (Slepička Kropenka)
Vietnamská pověst
Strana 17-19
Pověst o tom, jak mladý poctivý rolník splnil těžké úkoly bohatého sedláka, aby získal jeho dceru za ženu. A ještě při tom nachytal všechny chamtivce a lháře.
Sự tích cây tre trăm đốt
(Pověst o stočlánkovém bambusu
- verze pro časopis)
Sự tích cây tre trăm đốt
(Pověst o stočlánkovém bambusu - celá verze)
Malujeme bambus krok za krokem
Bambus je oblíbeným motivem východoasijského malířství. Pokud se chcete stát umělcem či kaligrafem např. v Číně, začnete právě u bambusu. Budete pomocí
inkoustu a štětce malovat stonky a listy bambusu na rýžovém papíru tak dlouho, dokud to nebudete umět naprosto dokonale.
Staré přísloví říká: „Kdo chce namalovat bambus, musí ho nosit v srdci.“
Pokud výsledek nevypadá moc „asijsky“, nezoufáme – pro východoasijského malíře je důležitý hlavně krásný zážitek z malování!
Romano suno
Strana 20-23
Představujeme Vám zajímavé příběhy, které psaly romské děti pro soutěž Romano suno neboli Romský sen. Nechte se inspirovat a zkuste napsat příběh o sobě či o své rodině.
Te bi avľomas barvaľi! (Kdybych byla bohatá!)
Vičinen man Aneta Skopalová
(Jmenuji se Aneta Skopalová)
Amari Karačoňa (Naše Vánoce)
Miri fajta (Moje rodina)
Miri baba (Moje babička)
Řecká pohádka
Strana 24-27
Pohádka o synovi mlynáře, který po smrti tatínka dostal jenom kocoura - narozdíl od svých dvou starších bratrů - ti dostali mlýn a koně. Naštěstí to nebyl obyčejný kocour, který chudému chlapci svými kousky dokonce k princezně dopomohl.
Ο γάτος (Kocour)
Brána do kouzelné Prahy
Strana 29
V říjnu 2017 jsme v rámci projektu Kamarádi vydali krásnou publikaci určenou zejména pro děti cizinců, kteří žijí, či přicházejí do našeho hlavního města Prahy, jako pomůcku pro jejich integraci.
Tato kniha je pojatá jako zajímavá procházka po našem nádherném starobylém městě, plná informací o jeho dějinách, památkách a tajemstvích, přizpůsobených dětskému čtenáři. V materiálu najdete i mnoho zajímavostí a tipů, které přinášejí veselé postavičky. Publikace je obohacena o pražské pověsti převyprávěné pro děti přinášející cenná svědectví o pražském Geniu Loci, které pomohou dětem cizinců proniknout hlouběji do kultury a historie českého národa.