I v tomto čísle přinášíme mnoho her, aktivit, nápadů a dílen. Připravili jsme velkou karetní hru na procvičování slovíček v cizích jazycích. Dále v časopisu věnujeme pozornost bajkám od Ezopa a Jeana de La Fontaina. Bajky jsou ve vietnamštině. Pro zvídavé děti nabízíme i pracovní list a videolekci pro první seznámení s vietnamským jazykem. Podívejte se na článek, který se věnuje kolébce našich dějin Velkomoravské říši. Téma plné aktivit pro práci se třídou dále nabízí pověst o Svatoplukovi a to ve slovenštině. Na zadní straně najdete zbrusu nový komiks v němčině.
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Doprovodná multimedia a odkazy:
Časopis Kamarádi slaví 10 let
strana 4
Věřte nebo ne časopis Kamarádi letos slaví kulaté výročí. Na světě je již 10 let, a to je jistě důvod k oslavě. Proto si budeme během roku výročí připomínat a budeme ho slavit. A jaká by to byla oslava bez dortu, přání a dárků? Stačí vyplnit anketu a můžete také dostat dárek
Slovní fotbal trochu jinak je hra na rozšíření slovní zásoby, která je k dispozici v 7 jazycích.Vyměň ve slově libovolné jedno písmeno tak, aby vzniklo nové slovo. Hra se může hrát na body, nebo proti počítači - kdo vydrží déle. Slovní fotbal trochu jnak.
Velkomoravské téma tohoto čísla doplňuje pexeso se staroslovanskými bohy. Pexeso - staroslovanští bohové.
Výtvarné dílny - přáníčka
strana 5
Kreativní přáníčka se hodí nejen k narozeninám, ale i k mnoha dalším příležitostem. Potěšte své blízké originálním přáníčkem, jež snadno a rychle vyrobíte pomocí materiálů, které již máte doma nebo najdete v přírodě.
Bajky ve vietnamštině
strany 6-10
Bajky milují děti po celém světě. V bajkách vystupují zvířata s lidskými vlastnostmi. Najdete v bajkách sami sebe či své kamarády?
Cáo và Cò (Liška a čáp) Proč čáp nemůže jíst z talíře a liška z nádoby s úzkým hrdlem?
Bầy Ếch muốn có Vua (Žáby chtějí krále) Jak se stalo, že žábám u rybníka vládne čáp?
Hai người bạn và con Gấu (Medvěd a dva kamarádi) Dva kamarády překvapil v lese medvěd. Jakpak se zachránili?
Sư tử và Chuột (Lev a myš) I malinká myš může být lvovi užitečná a zachránit mu život.
Chó tham và Bò (Chamtivý pes a býk) Pes seno nežere, proč ale štěká na býka?
Kiến và Ve sầu (Cvrček a mravenec) Co dělal celé léto mravenec a co cvrček?
Bầy Sói và đàn Cừu (Vlci a ovce) Proč se ovce s vlky nekamarádí a jakou lest vymysleli vlci?
Vietnamština (tiếng Việt) je mateřským jazykem Vietů, kteří představují 90 % obyvatel Vietnamu a dalších více než 3 milionů lidí po celém světě. Vietnamská gramatika se liší od té naší. Jedná se o tzv. tónový jazyk, což znamená, že slabika se vyslovuje v jednom ze šesti různých tónů. Pro označení tónů používá vietnamština u samohlásek řadu diakritických znamének. Vietnamština neohýbá ani nečasuje slova, podstatná jména nerozlišují rod ani číslo.
Velký pracovní list Tiếng Việt, první seznámení s vietnamským jazykem i s doprovodným videem jsme vytvořili u příležitosti Evropského dne jazyků 2020.
Vyrobte si štít z kartonu a meč z modelovacího balónku. Návod na štít najdete v časopisu. Budete potřebovat silný, velký karton (z použité krabice), výtvarné potřeby (tempery, štětce, silné fixy), nůžky, lepidlo a silný provázek.
Romská pohádka
strana 24-27
Baleskeri terňi (Prasečí nevěsta) Pohádka o dvou prasečích nevěstách, přičemž jedna byla zakletá krásná mladá dívka, za to ta druhá ne. A jak to dopadlo s těmi, kteří si je vzali za nevěstu.