Čtení vietnamsky
Sự tích Hồ Gươm (Jezero vráceného meče) pověst
- Kamarádi 2015/1
Hádanky - Kamarádi 2015/4
Vějíř
Pero a inkoust
Jehla
Papír a pero
Ústa
Odraz měsíce či slunce ve vodě
Sự tích cây tre trăm đốt
(Pověst o stočlánkovém bambusu
- verze pro časopis)
Sự tích cây tre trăm đốt
(Pověst o stočlánkovém bambusu - celá verze)
Pověst o tom, jak mladý poctivý rolník splnil těžké úkoly bohatého sedláka, aby získal jeho dceru za ženu. A ještě při tom nachytal všechny chamtivce a lháře.
- Kamarádi 2017/3
Vietnamská pověst
Sự tích bánh chưng, bánh giầy
(Pověst o vietnamských rýžových koláčích)
Už tisíce let jsou speciální rýžové koláče nepostradatelným jídlem při vítání nového roku ve Vietnamu. Poslechněte si pověst, která se k této tradici pojí.
- Kamarádi 2018/1
Vietnamské pohádky
Sự tích ngày và đêm
(Příběh o dnu a noci)
Víte, proč máme den a noc? Proč ráno kohouti kokrhají? Pojďme si spolu přečíst příběh o dnu a noci, abychom našli odpoveď.
Trí khôn của ta đây!
(Tady je ta moje moudrost!)
Moudrost a chytrost často zmůže víc, než hrubá síla. Pohádka o tom, jak člověk dokáže zkrotit i divoká a velká zvířata.
Hlavní města - Hanoj
Thánh Gióng (Svatý Gióng)
Jak žena porodila dítě, které se stalo velkým bojovníkem a vyhnal nepřátele ze země.
Vietnamská pověst
Sự tích Ông Công Ông Táo
(Pověst o bozích kuchyně)
Týden před vietnamským Novým rokem vypouští Vietnamci malé kapříky do řeky nebo jezera, aby na nich mohli bohové kuchyně odletět do nebes k Nefritovému císaři podat výroční zprávu o tom, co lidé na Zemi za celý rok udělali dobrého a špatného.
Bajky ve vietnamštině
Bajky milují děti po celém světě. V bajkách vystupují zvířata s lidskými vlastnostmi. Najdete v bajkách sami sebe či své kamarády?
Cáo và Cò (Liška a čáp)
Proč čáp nemůže jíst z talíře a liška z nádoby s úzkým hrdlem?
Bầy Ếch muốn có Vua (Žáby chtějí krále)
Jak se stalo, že žábám u rybníka vládne čáp?
Hai người bạn và con Gấu (Medvěd a dva kamarádi)
Dva kamarády překvapil v lese medvěd. Jakpak se zachránili?
Sư tử và Chuột (Lev a myš)
I malinká myš může být lvovi užitečná a zachránit mu život.
Chó tham và Bò (Chamtivý pes a býk)
Pes seno nežere, proč ale štěká na býka?
Kiến và Ve sầu (Cvrček a mravenec)
Co dělal celé léto mravenec a co cvrček?
Bầy Sói và đàn Cừu (Vlci a ovce)
Proč se ovce s vlky nekamarádí a jakou lest vymysleli vlci?
Vietnamská pohádka
Ba điều ước
(Tři přání)
Veselá pohádka o tom, jak manželé svá tři přání promarnili.
Vietnamské pohádky
Con rắn vuông
(Čtvercový had)
Pohádka o chlapíkovi, který viděl obrovského hada, ale moc přeháněl. Nakonec si z něj jeho žena udělala pěknou legraci.
Quạ và Công
(Krkavec a páv)
Jak k tomu přišlo, že je páv tak krásně barevný a krkavec jen obyčejný černý pták.
Příběhy z knihy Co všecko je Česko
Na vietnamském překladu příběhu z knihy Ivony Březinové spolupracovali děti a odborníci ze spolku South East Asia – liaison, z.s. Tato spolupráce vznikla na podnět předsedy tohoto spolku, pana Jiřího Kocourka. Tímto mu srdečně děkujeme!
Rôbốt là một từ tiếng Séc
(Robot je české slovo)
Vyprávění o tom, jak bratři Karel a Josef Čapkovi vymysleli slovo robot, které pak zdomácnělo ve všech světových jazycích.
Ai mà không biết nhân vật Krtek – Chuột chũi
(Kdo by neznal Krtka)
Pohádkového Krtečka znají v Česku snad všechny děti. Každý má doma třeba plyšáka či alespoň jeho obrázek.
Đường viên (Cục đường khối)
(Kostka cukru)
Krátké vyprávění o cukru a hlevně o tom kostkovém, což je český vynález z města Dačice.
Rostliny národů - Vietnamci
Lotos. Této nádherné vodní rostliny se vyskytují na světě pouze dva druhy. Je národní květinou Vietnamu, kde se s ní setkáváme všude – na poli, v přírodě, na trhu, ale i v módě, architektuře a designu. Často vidíme sochu Buddhy zasazenou do lotosového květu, protože lotos je také posvátnou květinou. Když noc padá na Vietnam, lotosový květ se zavře a skloní se – usíná. S ranním rozbřeskem se zase rozvine do ohromné krásy.
Sự tích hoa sen (Příběh o lotosu)
O tom, proč lotosy na řece připomínali pouličnímu zpěvákovi unesené dívky.
Trong đầm gì đẹp bằng sen
(V bažině je lotos nejkrásnější)
Lidová píseň, autor neznámý.
Karlův most, pražský poklad
strana 4-10
O Karlově mostě bylo napsáno vskutku mnoho. Je to symbol Prahy a celé České republiky, známý po celém světě a zároveň kulturní a historický poklad českého národa s nesmírnou hodnotou. Jaké se k mostu váží fakta a pověsti? To se dozvíme z knihy Karlův most, pražský poklad. Vybrané pověsti jsme ve spolupráci s vietnamskými dětmi a spolkem South East Asia – liaison přeložili do vietnamštiny.
Người xây dựng Cầu Tình
(O staviteli Karlova mostu)
překlad: Le Tien Long (13 let)
Về nữ điều dưỡng Zuzana
(O lazebnici Zuzaně)
překlad Pham Bui Thuy An (10 let)
Jak lazebnice vysvobodila z vězení krále Václava IV.
Giấc mơ về Jan Nepomucký
(Sen o Janu Nepomuckém)
překlad: Pham Bui Dung (12 let)
Pár zajímavostí o soše Jana Nepomuckého a krátký příběh o tom, jak Nepomucký pomohl chuďasovi najít poklad.
Về thợ giày và pho tượng người „Thổ nhĩ kỳ“
(O ševci a soše Turka)
Překlad Tran Duy Truong (10 let)
O tom jak se švec vsadil, že přivede do hospody na pivo Turka a jak se mu podařilo sázku vyhrát.